lunes, 15 de octubre de 2007

Pronouns in Thai:

"I"

ฉัน (Chan) : normally use but a bit girlish

ดิฉัน (di-chan): only for Female

เรา (rao): normal use..but so childlish! ^ ^U

ผม (Pom): only for male

กระผม(kra-pom): only for male...the full word of Pom

เค้า/เขา (khao): cute word...always use for your friend or your lover

กู (gu): unpolite word, mostly use in frends group but...don't try to use it.

ตู (tu): this word changed from ...gu

ข้า(kah): old word(you can hear from Chinese Action movies that dupped in Thai..they use it)

อาตมา (aat tama): only for the monk ^ ^U...if you are not ..don't try to use!!!


"you"

เธอ (ther): normally use but a bit girlish

คุณ (kun): normally use...better use this word ^ ^

นาย (Nai) : use for calling the male"you"

ตัว (tua)/ตัวเอง (tua eng) : use for your darling...
if you want to make cute ...say"tuaaaaaaa...(longer)" or "tua eeeeeeengggg" >_<

มึง (Mueng): unpolite..use in group of friend...don't try

เจ้า (Jao): old word

ท่าน (than): very polite ^^U ..too polite to use in everyday life.

โยม (Yom) :only for monk use..for calling normal persons.

"we"

put the word พวก "puag" in front of the pronoun I

example: พวกเรา "puag rao" (mostly use!!!)
but this word you also can use it shorter as...Rao


"you" (pural)

put พวก "puag" in front of the pronoun you

example: พวกคุณ "puag kun"

"he/she/it"

เธอ (ther): she

หล่อน (Lon) : she

เขา (khao): he...but can use for She too

มัน (man): it ..but unpolite use for he and she

"they"

put the word พวก "puag" in front of the pronoun he, she, it

example: พวกเขา"puag khao"

*****Plusssss... some Thai people ..use their names in stead of the pronoun "I"
like ..if your name is Fer...when you speak you can use your name...

example: เฟอร์ คิดว่ามันสวยดี นะครับ (Fer kid wa man suay dee nakrab)
means ..I think that it's beautiful
( คิด kid = to think, ว่า wa= that, มันman= it,สวยsuay= beautiful, ดีdee=good)
..this ..most use in girl.....the man can use too


(from http://rabbiscuit.livejournal.com/)

Palabrotas ...คำสบถ(kham sabot)

Stars Rate ...
* normally
** use for friends group is ok
*** you should beware
**** RUN AWAY AS SOON AS POSSIBLE!!!! if you still want to be alive!

notmal:


โอ้แม่เจ้า !(oh mae jao) = oh my god O.O (*)


พระเจ้า !(prajao) = gosssh! - -U (*)



nomal but not so polite:

เฮ้ย !(hoeyyy)= huhhhhh! O_Ou (**)

ไอ้บ้า! (ai bah )= you idiot!, baka!(**,***)

อะไรวะ?!?! (a rai wah! ) = whattt??(**,***)


Unpolite:

สุดตีน! (sud teen!) = super! (**,***)
เชด! (shedddd!)= goshh! (**)


super unpolite:

ควาย! (kway)= buffalo means ..you foolish!(****)

พ่อมึงตาย! (poh mueng tai)...your father die!..means like ..shit!(****)

สาด/สัด! (sadd!)...asshole!(**,***,****)

เยด แม่! (yed mae!) ...fuck your mother!..means ...fuck!(****)

เหี้ย! (hia)... water lizard...means like ..asshole!(****)

เยดเป็ด (yed ped)...fuck the duck...means fuck!(**,***)


^ ^


(from http://rabbiscuit.livejournal.com/)

Alone ...




Dieow : by Udom Taepanich

มีเสียงหัวเราะ…มีทั้งรอยยิ้ม…ตั้งแยะ และของขวัญ…
mi sieng hua ror...mi tang roy yim...tang yae lae kong kwan...
มี ฉัน มี เธอ มี เขา ทุกโมงยาม
mi chan mi thur mi khao tuk mong yam
มันล้อมชีวิตให้เคล้า ให้ครื้น ให้คึก ให้โครมคราม
man lom shivit hai klao hai kruen hai kuek hai krom kram
แต่ฉันยังถามตัวเองทุกที
tae chan yang tham tua eng tuk ti
มันเหงา…มันหงอย…บ้างไหมมาใช้ชีวิตแค่ลำพั
man ngaw..man ngoi..bang mai ma chai shivit kae lam pang
มาฝังตัวเองอย่างนี้
ma fang tua eng yang ni
ทั้งๆ ที่แสง ที่สี และเสียง สะท้านด้วยดนตรี
tang tang ti saeng ti si lae siang satan duay dontri
แต่ฉันมันดู…เดียวดาย
tae chan man du...dieow dai

(chorus)
แต่มีอีกคน ที่เป็น เพื่อน กัน
tae mi ik khon ti pen puen kan
ทุกๆ วัน ยังคอยเฝ้าตามฉันมา
tuk tuk wan yang koy fao tam chan ma
เหงาเมื่อไหร่ ต้องโผล่มาหา ทักทาย ไม่มีเว้น
ngaw muea rai tong plo ma ha tak tai mai mi wen
ได้พูดได้คุยกอดคอเหมือนเดิม
dai pood dai kui kod kor muen duem
เหมือนมาเติมตัวตน..ที่เราเคยเป็น
muen ma tuem tua ton ...ti rao koey pen
เพื่อนคนนี้ ไม่มีใครเห็น
puen khon ni mai mi krai hen
เพราะเขาคือ “ความเงียบงัน”
proh khao kue "kwam ngieb ngam"


จะฝัน จะฟุ้ง จะฝอย จะรุก จะถอย ก็คนเดียว
ja fan ja fung ja foy ja ruk ja toy kor khon dieow
จะเหลียว จะเล่น จะเรียน ไม่มีใคร
ja lieow ja len ja rien mai mi krai
จะเขียน จะคิด จะครวญ จะเร จะรวน ก็ทำไป
ja khien ja khid ja khruan ja re ja ruan kor tam pai
ไม่มีคนไหนมาฉุดมาดึง
mai mi khon nai ma shud ma dueng
ทางโน้นก็แสง ทางนั้นก็เสียงและสีอีกกี่สี
tang non kor saeng tan nan kor si ik ki si
ชีวิตบางทีจะขาดผึง
shivit bang ti ja khad pueng
จะหันจะเหไปไหน
ja han ja he pai nai
ไม่เห็นสักหนสักแห่งนึง
mai hen sak hon sak haeng nueng
ที่เขาเข้าใจเราพอ
ti khao khao jai rao por
(chorus)

.............
*translation*

there're sounds of laughing..there're also many smiles ...and the gifts.

there's me, there's you, there's him every time

that makes the life fun and noisy

but I always ask myself

is that lonely...to be alone..

burried myself like this..

although there's light , there's color, there's sound ...with the music

but I still be alone...

(chorus)
but there's another one that's my friend..

everyday he follows me

when I'm alone, he'll come , greeting me ..not be absent
to speak , to talk , to hug my shoulder like always

like full fill my self I used to be..

this friend ..nobody sees ...because he's "the silence"



to dream , to be crazy , to chat, to press , to move ...I'm alone

to look , to play , to learn ...nobody

to write, to think, to cry , to waver ...do them!

no body to stop me..

that's the light , that's many colors

the lifes might be break down..

to look, to see any places

I've seen nowhere...

there's understand me enough.


......................
this's the lyrics ..and the translation ^ ^U
hmm...sorry for my translate language hahaha
I know that's a bit weird ^ ^U

(from http://rabbiscuit.livejournal.com/)

LANGUAGE : Thai usage part 2

^ ^ ...hmm continue

for the combined vowels(sa ra pa som) like ...

- อัวะ : ua ..short sound (mixed from u (อุ) + ah(อะ) ) --- no ending
- อัว : ua ...longsound ( mixed from uu (อู) + aa(อา) ) when it has ending ..it will become to "อว(ending)"
see! the 9 over อ is lost
Ex. กว (guan) , นว (nuan) , สว(suam)

- เอือะ : uea ..shortsound ( mixed from ue shortsound (อึ) + ah(อะ) ) --- no ending
- เอือ : uea ..longsound ( mixed from ue longsound (อื) + aa(อา) ) the endings are puting behind the last
Ex. เบือ ( buean) , เคือ(kueang), เชือ(shuead)

- เอียะ : iea ..shortsound (mixed from i (อิ) + ah(อะ) ) ---no ending
- เอีย : iea ... longsound (mixed from ie(อี) + aa(อา) ) the endings are puting behind
Ex. เสีย ( sieam) , เรีย( rieag) , เบีย(biead)

....these are combined vowels...



and there're some thai vowel that Special ...they have the ending itself ..

like...

- อำ : am ( mixed from ah( อะ )+ M( ม) ) this vowel has the ending itself is..M .... so it has no another ending more than "Mor ma: ม "
Ex. จำ ( jam) , รำ ( ram ), คำ ( kham )

** but but but but!!!! ...this vowel can be write in the other form is ..." อัม " like when you put the Ending "M" ม on the wowel "Ah" อะ ..so the อะ will turn to " อั(ม)" ..for this ...it depends on the words , some words use อำ but some words use อัม
Ex... กัม ( kham) , ยัม (yam), ธัม ( tham)...


- ไอ / ใอ : ay ( aa(อา) + y (ย) ) there're two forms of ay ( for Thinglish can use ai instead if you want )
1. is ไอ ...it's called ..Ay "mai ma lai" ไอ ไม้มลาย like ไป(pai) ไท(tai) ไห(hai)
2. is ใอ ...called ay"mai muan" ใอ ไม้ม้วน
there's something to remember how to use these two forms of ay in this verse ..

useage for ใอ ay"mai muan" ...there're only 20 words that us ใอ

ผู้ใหญ่ หาผ้าใหม่ ให้สะใภ้ ใช้คล้องคอ (pooyai hapamai haisapai chai klong ko )
ใฝ่ใจ เอาใส่ห่อ มิหลงใหล ใครขอดู (fai jai awsaiho mi longlai krai ko du)
จะใคร่ ลงเรือใบ แลน้ำใส และปลาปู (jakrai long rueabai lae namsai lae pla pu )
สิ่งใด อยู้ในตู้ มิใช่อยู่ ใต้ต่างเตียง (sing dai yu nai tu mi chai yu tai tang tiang )
บ้าใบ้ ถือใยบัว หูตามัว มาใกล้เคียง (babai tue yai bua hu ta mua ma glai kiang)
เล่าท่อง อย่าละเลี่ยง ยี่สิบม้วน จำจงดี (lao thong ya la liang yi sib muan jam jong dee)

these 20 words that use ay mai muan are
ใหญ่ yai : big ..(pooyai means adult)
ใหม่ mai : new
ให้ hai : to give
สะใภ้ sapai : daughter in law
ใช้ chai : to use
ใฝ่ fai : aim, expect, hope for, desire
ใจ jai : heart
ใส่ sai : put
หลงใหล long lai : crazy for, fascinating
ใคร krai : who
ใคร่ krai : want,sensuality
ใบ bai : the thing that flated shape( ..like the leaf called ..baimai)
ใส sai : clear , limpid
ใด dai : which (one), what (reason); any (-body, -one, -thing)
ใน nai : in
ใช่ chai : yes
ใต้ tai : under
ใบ้ bai : dumb, people wo can't speak or hear
ใย yai : senew, fiber, thread
ใกล้ glai : near

out off these words ..are all use ไอ
** and for some words in Thai ..are using ไอ+ ย ...like ไทย ไอย ไสย... etc. but not so much.
------


- เอา : aw ( mixed from aa (อา) + w (ว) ) hmm.. can be write as "ao" or "aw"
like ...เรา(rao) เต่า(tao) เมา(mao)

........................................
................^ ^.................................................................................

ah..that's it ^ ^U hmm. you maybe confuse about pronoucing because the combined vowels are pronouced a bit difficlut ..I'll talk to you later if I have microphone ^ ^ haha

(from http://rabbiscuit.livejournal.com/)

LANGUAGE : Thai usage part 1

To Fernando

hmm ...I'll tell you about the endings of Thai words by the Vowels

อะ (ah) ...has short sound ...this 99 symbol you couldn't put the endings

like นะ คะ จะ ...you coun't put the ending.... and ....if you want to put the ending on อะ

it will be ....อั(ending) like รัก นัก มัก นัน สัน ...

you maybe can see the character without vowel put along in someword...you have to pronouse

"ah" on it like - จันทนา ..will be pronouce like จัน-ทะ-นา ( jan - ta - na)

- สระ .... will be pronouse like .... สะ - ระ ( sa - ra )

- สวัสดี ... sa wad dee ^ ^

but but but but ..beware! about "Kam Kwuaap Glam: คำ ควบกล้ำ" (a word with a syllable that has a double-initial consonant)

there's 2 kinds of kam kwaap glam ...1.real KKG 2.unreal KKG

1. the real has "ร ล ว" behind the first chars ...like กราน is Kran not ka-ran ^ ^

ปลิบ is Plib not pa - lib , ความ is Kwam not ka - wam

2. for the unreal ...has 2 situation ...

one,when จ ซ ศ ส mix with ร ...it won't have ร sound.... like ..

จริง ...is jing not jring ไซร้ .... is Sai not Srai สร้าง....is Sang not Srang

and also my name นะมะศรี ...pronouce Na - ma -si not na ma sri ...(but for we usually spell ศรี in English alphabet as Sri ..but ...remember....the pronouse is Si

*** but except on the word สระ can read in two ways... sara and sa

so they has different meanings ...sara means the vowels ...and sa means the pool

(Ps. in ไซร้ and สร้าง have the tonal accent you see? ..that's not vowel it's tonal accent ...in English don't habe tonal accents so ..in Thinglish we don't write the tonal accents on it ) XD

2. with Sara "OH " short sound ...โ-ะ (hey hey ..it's not โ "O" long sound ..the โ with ะ it will be "oh"..short sound ^ ^ )

like โอะ - oh ....โนะ - no ...โกะ - ko ( they are short sounds)

and ..when the โอะ has endings...the โ and the ะ will be disappear ^ ^U

like ...rok is รก ....nom is นม .....non is นน

ps . it's looked so familiar with " the character without vowel along the word" isn't it? ...means ..that's depends on the meaning of that word ^ ^U ..you have to remember them...hmm

like ..นม always read NOM but ..if it's the old word in the verse or some name it maybe read as ...na-ma too

but ...don't worry about it ...because nana raka nana etc. are usually found in the old language in the verses..so ..when you see that form of words ..it usually be spell like "oh" ^ ^

hmmmm...hope you can understand it ^ ^U

I'll summarize the another Thai usages to you again next time ^ ^

...rak maak maak!

Namo

(from http://rabbiscuit.livejournal.com/)